Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chịu trống

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chịu trống" peut être traduit littéralement par "se faire couvrir", notamment en ce qui concerne les oiseaux de basse-cour. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de l'élevage, en particulier pour décrire le comportement des oiseaux femelles qui s'accouplent avec des mâles.

Explication simple :

"Chịu trống" fait référence à une femelle qui accepte la présence d'un mâle pour la reproduction. C'est un terme qui est couramment utilisé pour parler de la reproduction chez les volailles, comme les poules.

Usage :

On utilise "chịu trống" dans des contextes liés à l'élevage ou la reproduction animale. Par exemple, lorsqu'un éleveur observe qu'une poule est prête à s'accoupler avec un coq, il peut dire que la poule "chịu trống".

Exemple :
  • "Con gà mái này đã chịu trống." (Cette poule est prête à s'accoupler.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus figuré, "chịu trống" peut également être utilisé pour décrire une personne qui accepte ou se soumet à une situation ou à une influence, souvent dans le cadre d'une relation.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes pour "chịu trống", mais le mot "chịu" peut être utilisé dans d'autres contextes pour signifier "accepter" ou "supporter".

Différentes significations :
  • Dans un sens strict, il s'applique uniquement aux oiseaux de basse-cour.
  • Dans un sens plus figuré, il peut être utilisé pour décrire la soumission ou l'acceptation d'une situation.
  1. se faire couvrir (en parlant des oiseaux de basse-cour)

Comments and discussion on the word "chịu trống"